当然,翻译之后,莫白还贴上了用文言文的原版。
虽然原版比较难懂,但原版有的词字用的却非常有意思,而且也非常有才华。
当然,在莫白找出这一部聊斋之时,无数粉丝却是无比的期待。
“旷世奇作,又是一部旷世奇作。”
“好兴奋,会不会又是一部像西游记这样的名著。”
“太他喵的期待了,我都要尿了。”
“是呀,不要说比得上西游记,哪怕比得上西游记一半,我也服了。”
有西游记在前,无数网友那可是眼睛一眨也不眨,不时刷新着莫白的微.博。
只是,当刷到莫白更新出来的这一章《狐联》时,无数粉丝又一次蒙逼了。
“我草,这就是旷世奇作。”
“简直是瞎了我的狗眼呀。”
“辣眼睛,辣眼睛,实在是辣眼睛呀。
翻译体谁人都能懂,更何况,莫白翻译出来的聊斋也很有意思。
大家一看这则小故事,瞬间眼睛都瞎了。
特别是那对对联,尼玛,这简直是比流氓还流氓。
【戌同体,腹友的喜爱。更不用说,莫白以神一样的翻译体,更是震惊了无数人。
“其实我想说,大白,你的翻译体比你的文言文写得吊爆了呀有木有。”
“对呀,文言文里面写得还比较含蓄,这翻译一出,我整个人都不好了。”
“其实一边对照原版,一边对照大白自己的翻译,这才有趣呀。”
“这绝对是神作,谁敢不服。”
“我十八代祖宗就服了。”
“问题是,我在想,大白不会是拍这样的片子吧,这要是拍出来,啧啧……”
“哈哈哈,顶顶顶,要拍,要拍,太想看到这样的片子了。”
“是呀,我喜欢黄九郎,特别想看到黄九郎的这个片子怎么样。”
“别说了,我想,这黄九郎一拍出来,估计比太子妃还要辣人眼睛。”